約 4,265,543 件
https://w.atwiki.jp/abwiki/pages/494.html
仏蘭西で使われる言語。 ↑ フランス、オランダ、スペインではない。
https://w.atwiki.jp/abwiki/pages/600.html
コンピュターでは、 たくさんの情報を保持して 各クライアントに上げたりもらったりする機能を有するパーコン
https://w.atwiki.jp/abwiki/pages/441.html
C言語以前に存在した化石言語。 Users Reference to B
https://w.atwiki.jp/abwiki/pages/535.html
逆アセンブルとは、機械語(ネイティブコード)をアセンブリ言語に変換すること。 逆と付いているが、必ずしも同じものになるとは限らないのがミソ。 ABのような高級言語はコンパイル(機械語に変換)されるが、それをもとにもどすことを逆コンパイルという。
https://w.atwiki.jp/abwiki/pages/644.html
Windowsの愛称
https://w.atwiki.jp/abwiki/pages/628.html
排他制御(はいた-せいぎょ)とは、マルチタスク、マルチスレッドといった、 複数のプログラムが並列動作しているときに順番待ちをさせるもの。 例えば複数のスレッドが同時に同じ変数を読み書きするとき 複数のプロセスが同じファイルを読み書きするとか、 CPUの数で並列処理を制限するとか そういったこと。
https://w.atwiki.jp/gurps/pages/113.html
Basic Lift(BL) ⇒荷重基本値
https://w.atwiki.jp/asterisk99/pages/581.html
original (2019/05/14 付) Google 翻訳 (2019/05/25 付) ------------------------------------ ------------------------------------ ### For training Neural net based LSTM Tesseract 4.00 see Training Tesseract 4.00 ###ニューラルネットベースのLSTM Tesseract 4.00をトレーニングするにはTraining Tesseract 4.00を参照してください。 ------------------------------------- ------------------------------------- NOTE The instructions below are for older 3.0x versions of Tesseract. 注:以下の指示は古い 3.0xバージョンのTesseract用です。 * Make Box Files * ボックスファイルの作成 * Bootstrapping a new character set * 新しい文字セットのブートストラップ * Tif/Box pairs provided! * Tif / Boxペアが提供されました! ## Make Box Files ##ボックスファイルを作る For the Run Tesseract for Training step, Tesseract needs a box file to go with each training image. The box file is a text file that lists the characters in the training image, in order, one per line, with the coordinates of the bounding box around the image. Tesseract 3.0 has a mode in which it will output a text file of the required format, but if the character set is different to its current training, it will naturally have the text incorrect. So the key process here is to manually edit the file to put the correct characters in it. トレーニングのためにTesseractを実行するステップのために、Tesseractはそれぞれのトレーニング画像に合わせるために box ファイルを必要とします。ボックスファイルは、トレーニング画像内の文字を1行に1つずつ順番に、画像の周囲の境界ボックスの座標とともにリストしたテキストファイルです。 Tesseract 3.0には、必要な形式のテキストファイルを出力するモードがありますが、文字セットが現在のトレーニングと異なる場合、当然テキストが正しくありません。そのため、ここで重要なプロセスは、ファイルを手動で編集して正しい文字を入れることです。 Run Tesseract on each of your training images using this command line このコマンドラインを使用して、各トレーニング画像に対してTesseractを実行します。 ` | ` tesseract [lang].[fontname].exp[num].tif [lang].[fontname].exp[num] batch.nochop makebox tesseract [言語]。[フォント名] .exp [数値] .tif [言語]。[フォント名] .exp [数値] batch.nochop makebox ` | ` e.g. 例えば ` | ` tesseract eng.timesitalic.exp0.tif eng.timesitalic.exp0 batch.nochop makebox tesseract eng.timesitalic.exp0.tif eng.timesitalic.exp0 batch.nochop makebox ` | ` Now the hard part. You have to edit the file [lang].[fontname].exp[num].box and put the UTF-8 codes for each character in the file at the start of each line, in place of the incorrect character put there by Tesseract. Example The distribution includes an image eurotext.tif. Running the above command produces a text file that includes the following lines (lines 141-154) 今難しい部分です。あなたはファイル [lang]。[fontname] .exp [num] .boxを編集し、そこに置かれた誤った文字の代わりに各行の始めにファイルの各文字のためのUTF-8コードを置かなければなりませんTesseractによって。例:配布には画像eurotext.tifが含まれています。上記のコマンドを実行すると、次の行を含むテキストファイルが生成されます(行141-154)。 ` | ` s 734 494 751 519 0 s 734 494 751 519 0 p 753 486 776 518 0 p 753 486 776 518 0 r 779 494 796 518 0 r 779 494 796 518 0 i 799 494 810 527 0 i 799 494 810 527 0 n 814 494 837 518 0 n 814 494 837 518 0 g 839 485 862 518 0 g 839 485 862 518 0 t 865 492 878 521 0 t 865 492 878 521 0 u 101 453 122 484 0 u 101 453 122 484 0 b 126 453 146 486 0 b 126 453 146 486 0 e 149 452 168 477 0 e 149 452 168 477 0 r 172 453 187 476 0 r 172 453 187 476 0 d 211 451 232 484 0 d 211 451 232 484 0 e 236 451 255 475 0 e 236 451 255 475 0 n 259 452 281 475 0 n 259 452 281 475 0 ` | ` Since Tesseract was run in English mode, it does not correctly recognize the umlaut. This character needs to be corrected using an editor that supports UTF-8. In this case the u needs to be changed to ü. Tesseractは英語モードで実行されたので、ウムラウトを正しく認識しません。この文字は、UTF-8をサポートするエディタを使用して修正する必要があります。この場合、 uはüに変更する必要があります。 Recommended editors that support UTF-8 Notepad++, gedit, KWrite, Geany, Vim, Emacs, Atom, TextMate, Sublime Text. Choose one! Linux and Windows both have a character map that can be used for copying characters that cannot be typed. UTF-8をサポートする推奨エディタ:Notepad ++、gedit、KWrite、Geany、Vim、Emacs、Atom、TextMate、Sublime Text。選択してくださいLinuxとWindowsの両方に、入力できない文字をコピーするために使用できる文字マップがあります。 In theory, each line in the box file should represent one of the characters from your training file, but if you have a horizontally broken character, such as the lower double quote „ it will probably have 2 boxes that need to be merged! 理論的には、ボックスファイルの各行はトレーニングファイルの文字の1つを表す必要がありますが、下二重引用符のように水平方向に分割された文字がある場合は、結合する必要があるボックスが2つあります。 Example lines 116-129 例:116〜129行目: ` | ` D 101 504 131 535 0 D 101 504 131 535 0 e 135 502 154 528 0 e 135 502 154 528 0 r 158 503 173 526 0 r 158 503 173 526 0 , 197 498 206 510 0 、197 498 206 510 0 , 206 497 214 509 0 、206 497 214 509 0 s 220 501 236 526 0 s 220 501 501 236 526 0 c 239 501 258 525 0 c 239 501 258 525 0 h 262 502 284 534 0 h 262 502 284 534 0 n 288 501 310 525 0 n 288 501 310 525 0 e 313 500 332 524 0 e 313 500 332 524 0 l 336 501 347 534 0 l 336 501 347 534 0 l 352 500 363 532 0 l 352 500 363 532 0 e 367 499 386 524 0 e 367 499 386 524 0 ” 389 520 407 532 0 ” 389 520 407 532 0 ` | ` As you can see, the low double quote character has been expressed as two single commas. The bounding boxes must be merged as follows ご覧のように、低い二重引用符は2つのシングルコンマとして表現されています。境界ボックスは次のようにマージする必要があります。 * First number (left) take the minimum of the two lines (197) *最初の数字(左)は2行のうち最小のものをとります(197) * Second number (bottom) take the minimum of the two lines (497) * 2番目の数字(下)は2行のうち最小の値を取ります(497) * Third number (right) take the maximum of the two lines (214) * 3番目の数字(右)は2行のうち最大のものをとる(214) * Fourth number (top) take the maximum of the two lines (510) * 4番目の数字(上)は最大2行(510)を取ります This gives これは与える: ` | ` D 101 504 131 535 0 D 101 504 131 535 0 e 135 502 154 528 0 e 135 502 154 528 0 r 158 503 173 526 0 r 158 503 173 526 0 „ 197 497 214 510 0 197 497 214 510 0 s 220 501 236 526 0 s 220 501 501 236 526 0 c 239 501 258 525 0 c 239 501 258 525 0 h 262 502 284 534 0 h 262 502 284 534 0 n 288 501 310 525 0 n 288 501 310 525 0 e 313 500 332 524 0 e 313 500 332 524 0 l 336 501 347 534 0 l 336 501 347 534 0 l 352 500 363 532 0 l 352 500 363 532 0 e 367 499 386 524 0 e 367 499 386 524 0 ” 389 520 407 532 0 ” 389 520 407 532 0 ` | ` If you didn t successfully space out the characters on the training image, some may have been joined into a single box. In this case, you can either remake the images with better spacing and start again, or if the pair is common, put both characters at the start of the line, leaving the bounding box to represent them both. (As of 3.00, there is a limit of 24 bytes for the description of a "character". This will allow you between 6 and 24 unicodes to describe the character, depending on where your codes sit in the unicode set. If anyone hits this limit, please file an issue describing your situation.) トレーニング画像上の文字の間隔をうまく調整できなかった場合は、いくつかが1つのボックスに結合されている可能性があります。この場合は、間隔を空けてイメージを作り直してやり直すか、ペアが一般的な場合は、両方の文字を表すために境界ボックスを残して両方の文字を行頭に配置します。 (3.00以降、 "文字"の記述には24バイトの制限があります。これにより、コードがUnicodeセットのどこにあるかに応じて、6から24のUnicodeで文字を記述できます。制限してください、あなたの状況を説明する問題を提出してください。) Note that the coordinate system used in the box file has (0,0) at the bottom-left. Note ボックスファイルで使用されている座標系は左下に(0,0)を持っています。 The last number on each line is the page number (0-based) of that character in the multi-page tiff file. 各行の最後の番号は、マルチページTIFFファイル内のその文字のページ番号(0から始まる)です。 There are several visual tools for editing box file - please check AddOns wiki. ボックスファイルを編集するための視覚的なツールがいくつかあります - AddOns wikiを確認してください。 ### Bootstrapping a new character set ###新しい文字セットをブートストラップする If you are trying to train a new character set, it is a good idea to put in the effort on a single font to get one good box file, run the rest of the training process, and then use Tesseract in your new language to make the rest of the box files as follows もしあなたが新しい文字セットを訓練しようとしているのなら、一つのフォントに努力して一つの良いボックスファイルを作り、残りのトレーニングプロセスを実行し、そしてあなたの新しい言語でTesseractを使うのが良い考えです。その他のボックスファイルは次のとおりです。 ` | ` tesseract [lang].[fontname].exp[num].tif [lang].[fontname].exp[num] -l yournewlanguage batch.nochop makebox tesseract [言語]。[フォント名] .exp [数値] .tif [言語]。[フォント名] .exp [数値] -l yournewlanguage batch.nochop makebox ` | ` This should make the 2nd box file easier to make, as there is a good chance that Tesseract will recognize most of the text correctly. You can always iterate this sequence adding more fonts to he training set (i.e. to the command line of mftraining and cntraining below) as you make them, but note that there is no incremental training mode that allows you to add new training data to existing sets. This means that each time you run mftraining and cntraining you are making new data files from scratch from the tr files you give on the command line, and these programs cannot take an existing intproto / pffmtable / normproto and add to them directly. Tesseractがほとんどのテキストを正しく認識する可能性が高いので、これは2番目のボックスファイルを作りやすくします。あなたがそれらを作るとき、あなたはいつも彼のトレーニングセット(すなわち、下記の mftrainingとcntrainingのコマンドライン)にさらにフォントを追加することでこのシーケンスを繰り返すことができます、しかしあなたが新しいトレーニングを加えることを可能にする増分トレーニングモードがないことに注意してください既存のセットへのデータ。つまり、 mftrainingとcntrainingを実行するたびに、コマンドラインで指定したtrファイルから最初から新しいデータファイルを作成します。これらのプログラムは、既存の intproto /pffmtable / normprotoを使用できません。と直接追加します。 ### Tif/Box pairs provided! ### Tif / Boxペアが提供されました! Tif/Box file pairs are available in the Downloads Archive on SourceForge for these languages Tif / Boxファイルのペアは、以下の言語のSourceForgeのダウンロードアーカイブにあります。 Dutch オランダ語 English English French フランス語 German ドイツ語 German-fraktur German-fraktur Italian イタリア語 Spanish スペイン語 Note the tiff files are G4 compressed TIFFファイルはG4圧縮されています。 to save space, so you will have to have libtiff or uncompress them first). スペースを節約するためには、libtiffを用意するか、最初にそれらを解凍する必要があります。
https://w.atwiki.jp/dbdv/pages/22.html
Option Compare Database Option Explicit Dim Combo1 as new clsDb Dim strSQL as string Private Sub Form_Load() strSQL="select * From tblコンボボックステスト" where cmbID= 002 order by cmbOrder asc" If Combo1.ExecSelect(strSQL)=True then Set Me.ComboBox1.Recordset=Combo1.GetRS End if End Sub コンボボックスの設定 値集合タイプ:テーブル/クエリ 列数:任意 列幅:2列の例)1cm,1cm
https://w.atwiki.jp/tikita/pages/165.html
ニコニコMAD初心者スレテンプレから ■aviutlでVP6 2pass 1. 必要な物たち バッチファイルセット ttp //tokyo.cool.ne.jp/keinw/flvenc.zip VP6 VFW Codec http //cowscorpion.com/Codec/VP6VFWCodec.html AviUtl本体 v0.99 AviUtlのお部屋 http //spring-fragrance.mints.ne.jp/aviutl/ MPEG-2 VIDEO VFAPI Plug-In http //www.marumo.ne.jp/mpeg2/ YUY2アップサンプリング http //www.geocities.jp/aji_0/ Lanczos 3-lobed 拡大縮小 http //www.marumo.ne.jp/auf/#lanczos3 黒べた追加フィルタ http //cwaweb.bai.ne.jp/~icchan/file/plugins/beta.zip 画像回転 http //www.marumo.ne.jp/auf/#rotate DirectShow File Reader http //www.tenchi.ne.jp/~yoko/aviutl/ 以上を展開・配置、インストールしておく。 AviUtl0.99はバグがある為 ファイル → 環境設定 → システムの設定からSSE2の使用チェックを外し、 YUY2アップサンプリングをフィルタ順序一番上で有効にしておくこと。 また、設定 → フィルタ順序の設定 → ビデオフィルタ順序の設定を開き YUY2アップサンプリングを一番上に、Lanczos 3-lobed拡大縮小 → 黒べた追加フィルタ →画像回転 のように並んでいることを確認します。 2. リサイズと黒ベタ AviUtlで読み込ませたら 設定 → Lanczos 3-lobed 拡大縮小の設定を開き 読み込ませた動画が4 3なら右下のところに512,384を入力、16 9なら512,288を入力して、すぐ隣にある「指定 - 」ボタンを押す。 そして右上のチェックボックスをオン 16 9の場合このままFLVにてアップした場合表示が縦長になってしまうので、黒べた追加をします。 設定→黒べた追加フィルタの設定を開き 上ベタ48 下ベタ 48にスライダーを設定し、右上のチェックボックスをオン 3. 上下反転 設定 → 画像回転の設定を開き 上下反転にチェックを入れ、右上のチェックボックスをオン 4. バッチ登録 ファイル → AVI出力 で出力ファイル名を入力 次に「ビデオ圧縮」ボタン → 圧縮プログラムを「VP62R Heightened Sharpness Profile」を選択し「設定」ボタンを押す ウインドウが開いたら Bitrete → 500 Mode → 「Two Pass - First Pass」←ココ重要 End usage → Local File Playback(VBR) Sharpness → 0 Auto Keyframe → check Max Frames Btw Keys → 300 と設定しOK→OKで閉じ 「音声無し」と「音声をWAV出力」にだけチェックを入れた状態にし「バッチ登録」を押す ウインドウが閉じたらもう一度 ファイル → AVI出力を開き 「ビデオ圧縮」ボタン → 圧縮プログラムを「VP62R Heightened Sharpness Profile」を選択し「設定」を開く ウインドウが出たら今度は Mode → 「Two Pass - Second Pass - Best Quality」 とだけ変更(他は弄らない) OK→OKで閉じる 「バッチ登録」を押す。 5. エンコードの開始 ファイル → バッチ出力を開き、「開始」を押すとエンコードが始まりAVIが出力される。 6. 音声mp3作成 LAMEとLame Ivy Frontend Encoder(通称 LIFE)をインストールします。 http //kkkkk.net/?key=docs.lameでLAMEとlifeをダウンロード(注:LAMEのインストールは、ファイルLameACM.infを右クリックからインストールします) LIFEを起動し、先ほど出力したWAVを自分の好きなビットレートにエンコードする。 7. FLVへの変換 出力されたAVIとmp3を ttp //tokyo.cool.ne.jp/keinw/flvenc.zip の中の FLV_ffmpegmux_D D.bat に2つまとめてにD Dする → 完成。 ※なお、D Dした際に出る最後の数値が650kbpsを超えていなければ、ニコニコで再エンコードされない。 650kbps超えた場合は、mp3かAVIのビットレートを下げることで対処する